咨询热线 : 0451-88865557 88868155
橙育外语 快速了解课程

橙育外语

主页 > 备考资讯 > 日韩资讯 >

日语表示义务的两种方式的区别

文章出处:网责任编辑:作者:人气:-2020-02-03 21:57

日语表示义务的两种方式的区别
 
在日本教课书上有表现义务的两个表现方式,是①「なければならない」和②「ないと行けない」。比较一下,①是动词未然形变成假定形,而②是未然形加と。我觉的②更简单明了,学的人和教的人都简单,但是在日本课本上是将②放进括号内的,主要教的是①。这是为什么呢。看两个例子。
① パスポートを見せなければなりません
② パスポートを見せないといけません
确实①和②可以互换,但是有一些细微的差别。比起在意思上的差别,更大在于文体上的差别,①是书面用语,②是口语。恐怕在正式场合①经常使用,②并不常用。至少在我做法庭翻译官的时候,看到的法律条文都是①。
 另外,在意思上也有差别,与上面所述的文体也有关系,就是有没有含有个人的判断和信念的区别。①表示是与说话人的心情没有必然性,②则有是作为说话人的心情的义务性。在举两个例子。
③ 薬を飲まなけれなりません
④ 薬を飲まないといけません
 ③所叙述的就是「医生指示患者服用药」这个事实。而④则是把这个事实作为「自己的义务」。
为什么会出现这种差别呢。是因为「ならない=なりません」和「いけない=いけません」的出处。「ならない」出自于「いや、それはならぬ(ならぬ=是ならない的古语)」,有文言文的感觉,是作为江户时代武士的语言在使用的。相对与这个「いけない」是出自于「それではいけない」。有像点「それはいけませんね(那样不行啊)」,有随意的语感。是在明治以后才开始使用的语言。所以「ならない」比「いけない」更古老,在现代也就更多用语书面语。「いけない」更对用语口语,所以会有一种参杂了个人心情的义务的语感。

上一篇:东京电车地铁站名     下一篇:没有了